[Прижизненное издание] Тургенев, И.С. Дым / [перевод Проспера Мериме]. [Fumee / par J. Tourguenef. На фр. яз.]. Париж: J. Hetzel, 1868. [4], 337 с. 18,6×12 cм. Красивый кожаный переплет эпохи хорошей сохранности, золотая головка. Малозаметные трещины в верхней части корешка, на некоторых страницах лисьи пятна, блок преимущественно чистый. Первое отдельное издание романа на французском языке, в котором были восстановлены некоторые места, удаленные русской цензурой.

Одновременно с подготовкой в России отдельного издания романа в Париже в журнале «Correspondant» началось печатание «Дыма» во французском переводе А.П. Голицына (с 25 июля по 25 ноября 1867). А в 1868 г. вышло и отдельное издание на французском языке.

Перевод Голицына по просьбе Тургенева редактировал и просматривал в корректуре П. Мериме. Французского переводчика «Дыма» не удовлетворило название романа. Тургенев, соглашаясь с Голицыным, что «Fumée» по-французски звучит плохо, не мог принять и то заглавие, которое он предлагал («Современное русское общество»). П. Мериме, будучи редактором, настоял на буквальном переводе названия романа: «Fumée». Под этим заглавием роман печатался во всех французских изданиях.

Эстимейт: 15 000 – 16 000 руб.