[«Кстати о гадости...»] Федра, трагедия Расина в пяти действиях / пер. М. Лобанова. СПб.: В Тип. Департамента народного просвещения, 1823. 8, 90 с. 22×14 см. В цельнокожаном марокеновом переплете эпохи с золотым тиснением по крышкам и корешку. Потертости переплета. Золототисненые дублюры, тройной золотой обрез. На форзаце владельческая надпись. Загрязнения форзацев, потеки на нижних уголках страниц, надрыв с. 11, лисьи пятна. Гравированный титульный лист.

Критик Орест Сомов в отзыве на перевод, помещенном в журнале «Сын отечества», восхищался: «Мы имеем наконец „Федру“, достойную своего имени». И даже утверждал, что в некоторых стихах перевода «больше поэзии, нежели в Расиновых».

По-другому отнесся к переводу Пушкин. В письме из Одессы брату Льву зимой 1824 года он возмущался: «Кстати о гадости. Читал я „Федру“ Лобанова. Хотел писать на нее критику, не ради Лобанова, а ради маркиза Расина, перо вывалилось из рук. И об этом у вас шумят, и это называют ваши журналисты прекраснейшим переводом известной трагедии г. Расина!»

Большая редкость.

См.-Сок. № 841.

Эстимейт: 60 000 – 65 000 руб.