Генри, О. Постскриптумы. [Рассказы] / пер. с англ. А. Д’Актиля. М.; Л.: Изд-во Л.Д. Френкель, 1924. 132 с. 19,4×13,5 см. Переплет середины ХХ в. с корешком и углами из коленкора, издательская обложка. Небольшие потертости по краям переплета, надрыв на нижнем поле с. 57-66, 69-84, 93-98, 107-112, 125-130, блок чистый. На тит. листе пометка и штемпельный экслибрис Рябова, на форзаце — сюжетный экслибрис Рябова.
В сборник «Постскриптумы», изданный уже после смерти О. Генри (1862-1910), вошли фельетоны, наброски и юмористические заметки, написанные им для газеты «Houston Post», где О. Генри вел одноименную рубрику «Some Postscripts» с 1895 года. Первое издание этих рассказов на русском языке.
Анатолий Д’Актиль — псевдоними советского поэта и драматурга Анатолия Адольфовича Френкеля (1890-1942), который много работал как текстовик для Леонида Утесова, перевел «Алису в стране чудес» Льюиса Кэрролла, несколько рассказов О. Генри, Джека Лондона. Поэт получил известность в Советской России как автор «Марша конников Буденного» на музыку Дм. Покрасса, а также как автор слов для романса Покраса «Две розы»:
Одна из них белая, белая,
Была как попытка несмелая.
Другая же алая, алая,
Была как мечта небывалая.