Чудесное превращение поросенка Джаб-Джаб в Хрю-Хрю…

 

[Чуковский — плагиатор?] Лофтинг, Г. Доктор Айболит. Для маленьких детей пересказал К. Чуковский / рис. Е. Белухи. Л.: Госиздат, 1925. 33, [3] с., ил. 25,7×17,5 см. В издательской иллюстрированной обложке работы Е. Белухи. На титульном листе владельческая дарственная надпись на иностранном языке. Задняя часть обложки восстановлена. Блок чистый.

Чрезвычайная редкость! Первое издание знаменитой сказки, вышедшее как пересказ «Истории Доктора Дулитла» Хью Лофтинга.

В 1924 г. потрясающую историю о добром докторе Дулиттлоле (от «Do-Little» («Делать малое») английского писателя Хью Лофтинга заметили и в Советской России. Издательство заказало аж два перевода. Первый был рассчитан на детей среднего возраста, и его выполнила Е. Хавкина. Впоследствии он был забыт и больше в СССР не переиздавался. Зато второй вариант, носивший заголовок «Гай Лофтинг. Доктор Айболит. Для маленьких детей пересказал К. Чуковский», имел долгую и богатую историю. Именно целевая аудитория стала причиной того, что язык сказки очень упрощен. Кроме того, Чуковский писал, что он «внес в свою переработку десятки реалий, которых нет в подлиннике». И действительно, в новых изданиях «пересказ» постоянно перерабатывался. Так Дулиттл превратился в Айболита, собака Джип — в Авву, поросенок Джаб-Джаб — в Хрю-хрю, занудная ханжа-пуританка и сестра доктора Сара — в совсем уж злобную Варвару, а туземный король Джолингинки и пират Бен-Али вовсе сольются в едином образе пирата-людоеда Бармалея. И хотя пересказ «Доктора Айболита» постоянно сопровождал подзаголовок «по Гью Лофтингу», в издании 1936 г. появилось загадочное редакционное послесловие:

«Несколько лет назад произошла очень странная вещь: два писателя на двух концах света сочинили одну и ту же сказку об одном и том же человеке. Один писатель жил за океаном, в Америке, а другой — у нас в СССР, в Ленинграде. Одного звали Гью Лофтинг, а другого — Корней Чуковский. Друг друга они никогда не видели и даже не слыхали друг о друге. Один писал по-русски, а другой по-английски, один стихами, а другой — прозой. Но сказки получились у них очень похожие, потому что в обеих сказках один и тот же герой: добрый доктор, который лечит зверей...».

Сказки об Айболите — постоянный источник споров о плагиате. Одни считают, что Корней Иванович бессовестно украл сюжет у Хью Лофтинга и его сказок о докторе Дулиттле, другие же — считают, что Айболит возник у Чуковского раньше и лишь потом был использован в пересказе Лофтинга.

Эстимейт: 5 000 — 6 000 руб.

7 декабря 2018 года

Ближайшие аукционы: