Экземпляр М. Лозинского с его автографом
Сервантес Сааведра, М. де. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский / пер. под ред. и с вступ. статьями Б.А. Кржевского и А.А. Смирнова, введение П.И. Новицкого. В 2 т. Т. 1-2. 2-е изд. М.; Л.: Academia, 1932.
Т. 1: 1 л. фронт., XCI, [4], 840, [6] с., ил.
Т. 2: 910, [2] c., ил.
17,6×13 см. В двух издательских переплетах с тиснением по крышкам и корешкам, в издательских иллюстрированных суперобложках, иллюстрированные форзацы. 67 иллюстраций в тексте. Орнамент книги С.М. Пожарского. В отличном состоянии. На титульном листе т. 2 запись, выполненная Лозинским: «[перевод стихов М. Лозинского М Кузьмина]» . На обороте титульного листа т. 2 запись, выполненная Лозинским: «№ 173».
Как известно, в конце 1920-х — начале 1930-х годов был создан новый перевод «Дон Кихота» на русский язык. В 1932 г. вышли вместе первый и второй том. Фамилии переводчиков стихотворений из первой части указаны во вводной статье А.А. Смирнова «О переводах „Дон Кихота“»: «Встречающиеся в тексте „Дон Кихота“ стихи специально переведены для настоящего издания М.А. Кузминым и М.Л. Лозинским...». Далее Смирнов скрупулезно указывает, какие именно стихи перевел Кузмин, а какие — Лозинский. Во втором томе такое же указание стоит в конце книге, после примечаний.