Новый сборник поздравительных стихотворений на русском, немецком, французском и английском языках. СПб.: Издание Ф.А. Битепажа, [1883]. [4], 168 c. 17,6×12,7 см. Издательский иллюстрированный картонаж с корешком из коленкора, Незначительные потертости на уголках переплета, редкие пометки карандашом в тексте, с. 111-115 подклеены у корешка папиросной бумагой, блок преимущественно чистый, на тит. листе штемпель «Г. Энгельман, Рига». Хорошая сохранность экземпляра. Издание редкое.
После прочтения этой книги любой ребенок мог достойно вести себя в семье и обществе. В ней предлагались готовые варианты для поздравлений отца, матери, дедушки, бабушки, дяди, тети, крестных, заведующего училищем и любого «родственника» на «всякие случаи»: на Рождество, Новый год, в Светлое Христово Воскресение, в дни празднования серебряной или золотой свадьбы, на разных языках — русском, немецком, французском и английском.
«Моя бабушка, родная,
Пришла поздравить я тебя!
О твоем счастьи, дорогая,
Буду весь век молиться я»
«С годом новым
С счастьем полным,
Поздравление несу;
Утех новых,
Дней веселых
Вам у Бога я прошу».
Фердинанд (Федор) Августович Битепаж (1832-1904) — известный русский книготворец и комиссионер лейпцигских фирм. Именно по его приглашению в свое время приехал в Россию А.Ф. Маркс. Битепаж, пожалуй, одним из первых в России стал выпускать в 1870-1890-х гг. изящные, красочно оформленные, издания для детей. Все выпущенные издательством Битепажа книги в хорошем виде встречаются нечасто.
Библиохроника. Здесь под небом своим, № 37.