По приказу императора Петра Алексеевича Великого


[Символы и эмблематы] Коллекция символов и эмблемат, составленная по приказу императора Петра Алексеевича Великого, а теперь заново гравированная и описанная в стихах. [Verzameling van uitgekorene zin-spreuken, en zinnebeeldige print-vercieringen, eertyds, op bevel van den aller doorlugtigsten Keizer der russen, Peter Alexis, of de Grote, getekent en gesneden; en nu op nieus verrykt Met agthondert en veertig Byschriften in Verzen / Door Hermanus van den Burg. На гол. яз.]. Te Haarlem [Харлем]: By Johannes Marshoorn [Книгопродавец Йоханнес Маршхорн], 1743. 1 л. фронт., [8], 282, [6] с.: ил. 25×20 см. В современном картонажном переплете. Владельческая подпись на титульном листе, на первых и последних листах блока несколько небольших пятен от влаги. Блок преимущественно чистый.

Портрет Петра I на фронтисписе гравирован с оригинала работы Готфрида Кнеллера. 840 изображений символов и эмблемат — гравюры на меди. Основной текст — на голландском языке, краткие описания эмблем — также на французском, немецком языках и латыни.

Впервые книга была напечатана в 1705 году в Амстердаме, несколько раз переиздавалась, имела широкое распространение и определила постоянный набор эмблем и символов в русском изобразительном искусстве XVIII-XIX веков.

Тургенев упоминал ее в «Дворянском гнезде» как «таинственную книгу»: «В этой книге помещалось около тысячи частью весьма загадочных рисунков, с столь же загадочными толкованиями на пяти языках. Купидон с голым и пухлым телом играл большую роль в этих рисунках. К одному из них, под названием „Шафран и радуга“, относилось толкование: „Действие сего есть большее“; против другого, изображавшего „Цаплю, летящую с фиалковым цветком во рту“, стояла надпись: „Тебе все они суть известны“. „Купидон и медведь, лижущий своего медвежонка“ означали: „Мало-помалу“. Федя рассматривал эти рисунки; все были ему знакомы до малейших».


Опубликовано 11 сентября 2020 года